Η ακριβής μετάφραση του άρθρου πρωθυπουργού Κυριάκου Μητσοτάκη που δημοσιεύεται ταυτόχρονα στις εφημερίδες The Times, Frankfurter Allgemeine Zeitung, και Le Monde, ειδικά η κατάληξη αυτού, συνιστά μείζον πολιτικό και εθνικό θέμα. Και δεν ταυτίζεται σε καμία περίπτωση με τα δελτία τύπου που κυκλοφόρησαν αναφερόμενα στο άρθρο, όπου απέκρυπταν την συγκεκριμένη αναφορά του πρωθυπουργού, που προκαλεί ήδη αλυσιδωτές αντιδράσεις.
Πως καταλήγει το άρθρο:
«Η λύση είναι απλή. Καθόμαστε. Συζητάμε τις διαφορές μας. Και προσπαθούμε να καταλήξουμε σε συμφωνία. Αν δεν τα καταφέρουμε, τότε θα αφήσουμε το Διεθνές Δικαστήριο να αποφανθεί. Τι έχει άλλωστε να φοβηθεί η Άγκυρα από το κράτος δικαίου;»
Με αυτή την αναφορά όμως ο πρωθυπουργός καταρρίπτει την πάγια θέση της Ελλάδας ότι η μοναδική διαφορά μας με την Τουρκία είναι η υφαλοκρηπίδα! Δικαιώνοντας πλήρως τις τουρκικές επιδιώξεις που θέλουν προσφυγή στην Χάγη για μία σειρά διεκδικήσεων τους τις οποίες όμως ουδέποτε αποδέχτηκε η Ελλάδα!
Σε ποια «έγγραφη συμφωνία» αναφέρεται ο Πρωθυπουργός; Επιβεβαίωση της μυστικής διπλωματίας και δέσμευση για τα ελληνοτουρκικά;
Η κατάληξη λοιπόν αυτή σε συνδυασμό με την κυβερνητική διγλωσσία σε εσωτερικό και εξωτερικό, αναφορικά με το συγκεκριμένο άρθρο, μόνον ανησυχία προκαλεί. Σε συνδυασμό φυσικά με την αποκάλυψη ότι είχαμε καταλήξει σε έγγραφη συμφωνία με τους Τούρκους υπό την διαιτησία των Γερμανών σε αυτές τις μυστικές συνομιλίες, την ίδια στιγμή που η κυβέρνηση αρνείται κατηγορηματικά ότι υπήρχαν μυστικές συνομιλίες!